Alex | και περισσοτερον ετι καταδηλον εστιν ει κατα την ομοιοτητα μελχισεδεκ ανισταται ιερευς ετερος
|
ASV | And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
|
BE | And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek,
|
Byz | και περισσοτερον ετι καταδηλον εστιν ει κατα την ομοιοτητα μελχισεδεκ ανισταται ιερευς ετερος
|
Darby | And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
|
ELB05 | Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn, nach der Gleichheit Melchisedeks, ein anderer Priester aufsteht,
|
LSG | Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
|
Pesh | ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܬܘܒ ܝܕܝܥܐ ܒܗܝ ܕܐܡܪ ܕܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܩܐV ܟܘܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܀
|
Sch | Und noch viel klarer liegt die Sache, wenn nach der Ähnlichkeit mit Melchisedek ein anderer Priester aufsteht,
|
Scriv | και περισσοτερον ετι καταδηλον εστιν ει κατα την ομοιοτητα μελχισεδεκ ανισταται ιερευς ετερος
|
Web | And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
|
Weym | And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise,
|